Libro: VOCABULARIO PRACTICO BILINGÜE P'URHEPECHA-ESPAÑOL
Libro: VOCABULARIO PRACTICO BILINGÜE P'URHEPECHA-ESPAÑOL
AUTORES: Juan Velázquez Pahuamba, Gilberto Jerónimo Mateo, Edelmira Estrada Basilio y Raúl Máximo Cortés.
PRESENTACION
El Vocabulario Práctico Bilingüe P'urhépecha-Español fue elaborado por el Equipo Técnico del Proyecto P'urhépecha, del Instituto Nacional para la Educación de los Adultos, Delegación Michoacán.
La obra servirá como apoyo en la alfabetización en lengua p'urhépecha; en ella se pueden consultar las variantes utilizadas en las cuatro subregiones del área p'urhépecha; por cierto, se debe destacar que es el primer intento por conjuntar dichas variantes. En éste sentido constituye también una aportación cultural y lingüística, ya que se registran palabras del habla contemporánea, contribuye además a sistematizar la escritura p'urhépecha.
La Delegación Estatal del INEA apoyó en la etapa de investigación y acopio de información del corpus léxico p'urhépecha, facilitó también el equipo de cómputo para su procesamiento y sistematización, además de financiar la edición de 700 ejemplares.
La Delegación Estatal del Instituto Nacional Indigenista, a través de "Fondos de Solidaridad para la Promoción del Patrimonio Cultural", costeó el tiraje de 1800 ejemplares.
P'urhé Uantakueri Juramukua/Academia de la Lengua P'urhépecha A. C. por su parte participó en la asesoría lingüística.
Los autores agradecen a la comunidad p'urhépecha que proporcionó la información, a los especialistas en lengua p'urhépecha, a los Técnicos Docentes Bilingües de las Coordinaciones de Zona 06 de Pátzcuaro y 10 de Paracho del INEA, quienes enriquecieron con sus comentarios y sugerencias, así como a diversas instituciones que directa e indirectamente intervinieron en la materialización de la presente obra.
--------------------------------------------------------------------------------
I N T R O D U C C I O N
I.- GENERALIDADES
Las estadísticas oficiales (INEGI[1] 1966:350) indican que en nuestro estado se hablan 38 lenguas indígenas, de las cuales cuatro tienen su origen prehispánico en nuestro estado, cuya población hablante es la siguiente, según la lengua y región geográfica:
1.- P'urhépecha. Región centro-norte: 99,118 hablantes
2.- Jñatrjo o mazahua.- Región oriente: 3,894 hablantes.
3.- Náhuatl.- Región Costa: 2,785 hablantes.
4.- Ñhañhu u otomí.- Región oriente: 635 hablantes.
Hasta antes de la invasión española el pueblo p'urhépecha extendió sus dominios parte del territorio que hoy ocupan los estados de Guanajuato, Jalisco, Colima y Guerrero. Actualmente su asentamiento se localiza en la parte centro-norte del estado de Michoacán y su geografía se divide en las siguientes subregiones:
A) Lacustre de Pátzcuaro.
B) Ciénega de Zacapu.
C) Cañada de los Once Pueblos.
D) Sierra P'urhépecha.
II.- LA LENGUA P'URHÉPECHA
La lengua p'urhépecha es considerada por los estudiosos del tema como una entidad lingüística aislada, ya que hasta ahora no se ha podido establecer ninguna relación de origen común con alguna de las lenguas que se hablaron, o hablan, en México u otro país, aunque Swadesh[2] (1969:25), uno de los lingüistas que más le ha dedicado tiempo y esfuerzo para estudiarla, encuentra alguna relación remota de tipo léxico y morfológico con las lenguas Quechua y Zuñi y las familias lingüísticas Maya, Mixe y Totonaca.
1.- Mecanismo de Formación de las Palabras
Las palabras en p'urhépecha se forman uniéndole a la raíz -en su parte final, nunca al principio- partículas o morfemas que precisan o modifican su significado, ejemplos:
1) ch'ana-ni 'jugar'
ch'ana-jku-ni 'jugar con o en la mano'
ch'ana-ndu-ni 'jugar con o en el pie'
ch'ana-jtsï-ni 'jugar con o en la cabeza'
2) ásïpe-ni 'estar o tener buen sabor'
ásïpe-mu-ni 'saborear, paladear con o en la boca'
3) tarheta 'milpa'
tarheta-echa 'milpas'
tarheta-echa-rhu 'en las milpas'
tarheta-echa-rhu-jtu 'también en las milpas'
4) tsakapu 'piedra'
tsakapu-echa 'piedras'
tsakapu-jku 'solamente la piedra'
tsakapu-jtu 'también la piedra'
tsakapu-ni 'a la piedra'
Las partículas que se agregan a la raíz se llaman afijos; cuando los afijos van antes de la raíz se llaman prefijos y cuando van al final se llaman sufijos.
Como observamos, en nuestra lengua p'urhépecha la raíz solamente admite sufijos, los cuales pueden ser uno o varios, como vemos en los ejemplos anteriores, por eso se dice que nuestro idioma básicamente es sufijante.
A los idiomas o lenguas que forman las palabras como el p'urhépecha, los lingüístas las denominan: Aglutinantes o afijantes, analíticas o sintéticas e incorporantes o polisintéticas [Comrie[3] 1989:70-85].
Hay lenguas que forman las palabras con prefijos y sufijos, tal es el caso del español, como vemos en los siguientes ejemplos:
raíz sufijo
-conocer- los
-hacer-
libro- s
-habita- ción
Otras lenguas forman palabras con infijos, es decir, afijos que se introducen en la raíz.
III.- SISTEMA DE ESCRITURA P'URHEPECHA
Por las características del desarrollo histórico de la sociedad p'urhépecha, la lecto-escritura de la lengua p'urhépecha está en proceso de expansión, y en este sentido también su consolidación; particularmente se ha intensificado su escritura en los últimos 15 años, cuando los propios p'urhépecha se convierten en protagonistas de la escritura en su lengua materna de manera individual o a través de diferentes instituciones oficiales y privadas, y organizaciones no gubernamentales.
1.- El Alfabeto P'urhépecha
El alfabeto p'urhépecha se basa en el alfabeto latino, de donde deriva también el español; dicho alfabeto fue adoptado y adaptado desde la época de la conquista española (S. XVI), cuando los frailes empezaron a escribir en lengua p'urhépecha. A través del tiempo por diversas razones la representación gráfica de algunos sonidos del habla p'urhépecha ha variado; para sistematizar el uso de las letras del alfabeto se han organizado varias reuniones entre los especialistas e instituciones involucradas en la escritura p'urhépecha; una de las últimas se realizó en 1979, en el CREFAL de Pátzcuaro, de donde surgió el Alfabeto P'urhépecha actual, lingüística y prácticamente más elaborado; este alfabeto es el que se utiliza en el programa de alfabetización a los adultos p'urhépecha, que realiza la Delegación Estatal del INEA, a través del Proyecto P'urhépecha, con algunos ajustes para su mejor utilidad institucional, que se explican más adelante, y cuyas grafías son las siguientes:
a b ch ch' d e g i ï j k k' m n nh o p p' r rh s t t' ts ts' u x
De esta lista hay algunas grafías que representan sonidos del habla p'urhépecha que históricamente no existían, ellas son: b d g, por eso no eran signifactivas cuando les antecedía m, es decir, en los contextos _mb_ (akamba 'maguey') o n, en los contextos _nd_ y _ng_ (kúndani 'agregar' y p'unguari 'pluma'), ya que el significado lo adquieren en los contextos: _mp_ (akampa 'maguey', _nt_ (kúntani 'agregar') y _nk_ (p'unkuari 'pluma').
Sin embargo, como resultado de la coexistencia entre las lenguas p'urhépecha y español, se presentan influencias en varios niveles del sistema lingüístico (léxico, sintáctico, morfológico, y fonémico); en este sentido, la lengua p'urhépecha es receptora de los sonidos del habla del español b d g, entre otros; esta influencia resulta más evidente en las nuevas generaciones, en la medida en que tienen mayor contacto con los hablantes del español, haciéndose más evidente en los préstamos del español, sean los siguientes ejemplos: Benjaminu, Dalia, Giiermu.
Con el uso de las grafías: b d g, incluyendo en los contextos -mb -nd -ng, y su consecuente integración en el alfabeto, se pretende ampliar el universo social de la lengua p'urhépecha, en sus modalidades oral y escrita, y no restringirla a un contexto exclusivamente p'urhépecha; en otras palabras, se trata de conjuntar un sistema de grafías de acuerdo a la tendencia actual de la realidad sociolingüística de los p'urhé-hablantes, y no limitarla por cuestiones técnicas.
2.- El Acento
En la lengua p'urhépecha la posición del acento en la unidad silábica determina el significado. Ejemplos:
karáni = escribir
kárani = volar
janíni = llover
jánhini = ensuciarse el pecho
p'amáni = envolverlo
p'ámani = tocar cualquier líquido
Otra de las características del acento es que siempre recae en la primera o segunda sílaba, en el orden de izquierda a derecha. Esta afirmación es válida, aún en palabras de 3 o más sílabas, en cuyo caso aparecen otros acentos que son de carácter secundario.
Por otra parte, en un análisis del patrón acentual de la lengua p'urhépecha, en base a la lista básica de 100 palabras[4] integradas por Mauricio Swadesh, se llegó a los siguientes resultados:
69 ( 74%) Palabras registran el acento en la segunda sílaba.
24 ( 26%) Palabras registran el acento en la primera sílaba.
--- ----
93 (100%)
Nota: Se excluyeron de las cien palabras las siguientes:
6 Palabras monosílabas.
1 Una palabra, cuyo significado se explicita en dos términos.
Lo anterior permite observar que el acento en la segunda sílaba es sistemático, no así en la primera. Por ello, en el presente trabajo lo sistemático (acento en la segunda sílaba) no se marca ortográficamente, tampoco se marcan las palabras monosílabas. En cambio las que registran en la primera sílaba (al inicio de palabra, en el orden de izquierda a derecha) sí se marcan con la tilde ( ' ).
De cualquier manera, el alfabeto, el sistema de acentuación y la ortografía en general, constituyen una propuesta; para su validación y consolidación será determinante la opinión de los especialista y en particular del usuario.
IV.- ESTRUCTURA DEL VOCABULARIO Y SUGERENCIAS DIDACTICAS
El Vocabulario Práctico Bilingüe P'urhépecha-Español presenta las palabras de entrada tal como fueron reunidas en la investigación de campo; de ahí que algunos verbos estén conjugados, sabiendo de antemano que no se agotan las posibilidades de su conjugación; otros fenómenos lingüísticos, como la flexión, el sistema de casos, etc., que se presentan en la diferentes categorías gramaticales, tampoco se terminan; creemos que esta modalidad de presentación "no especializada" responde a las necesidades elementales de consulta de los adultos alfabetizados o en proceso de alfabetización y a los lectores en general.
Por lo anterior, algunas palabras están repetidas, según el habla regional, por ejemplo: akuitsi/akuitse = serpiente; ixu/ixo = aquí; itsïarhu/itsïrhu = en el agua o río.
Se registran algunas variaciones léxicas, por ejemplo: iáskurhita/teruamakua/pátskua = diarrea.
También se encontrarán algunas palabras regionales, ejemplos: (Lacustre) chekanuntskua = un tipo de tamal de harina de trigo y máiz; ch'éua = un tipo de pescado; xójtakua= remo.
Cuando un vocablo tiene más de una acepción, éstas se separan con diagonal ( / ).
Se hace una identificación básica de las palabras, según su categoría gramatical (verbo, adjetivo, sustantivo, etc.), aclarando que hay términos que se ajustan con cierta precisión a una determinada categoría, otras en cambio se hicieron con ciertas reservas, e incluso -para no forzar- algunas palabras se dejaron fuera de esta clasificación.
Cuando la palabra es acentuada en su letra inicial, ésta se escribe con minúscula, con el fin de hacer notar la marca del acento gráfico.
No se registra el habla de la región de Turícuaro, Arantepacua, etc, donde la rh de pronuncia como l, en virtud de que se pretende estandarizar la escritura, conforme al alfabeto propuesto. Esto significa que las palabras escritas con rh se podrán pronunciar como l, si así es la forma de hablar del lector, por ejemplo: akarhini= akalini = chayotillo; arhi = ali = dile (imperativo); arho = alo = rastrojo (caña de maíz seco); arhintani = alintani = leer.
--------------------------------------------------------------------------------
P'URHEPECHA JIMBO KARARAKUECHA
(Alfabeto del Idioma P'urhépecha)
a b ch ch' d e g i ï j k k' m
A B CH CH' D E G I Ï J K K' M
n nh o p p' r rh s t t' ts ts' u
N NH O P P' R RH S T T' TS TS' U
x X
--------------------------------------------------------------------------------
Bibliografía:
COMRIE, Bernard. Universales de Lenguaje y Tipología Lingüística. Gredos. España. 1989. Traducción de Augusta Ayuso. Pp. 70-85.
INEGI. Michoacán. Conteo de Población y Vivienda 1995. T. I. Aguascalientes, Ags. México. 1996.
SUADESH, Mauricio. Elementos del Tarasco Antiguo. UNAM-IIH. México. 1969.
NOTA: Para efectos de esta presentación fueron suprimidas algunas entradas. La obra completa se puede consultar en la Delegación Estatal del INEA-Michoacán.
------------------------------------------------------------------------------------------------
A (Primera grafía del Alfabeto P´urhépecha) ABREVIATURAS USADAS:
v Verbo.
s Sustantivo.
adj Adjetivo.
adv Adverbio.
pe Por ejemplo.
p.p Pronombre personal.
ppos Pronombre posesivo.
pres Préstamo.
--------------------------------------------------------------------------------
A Primera grafía del Alfabeto P'urhépecha.
A (v) Come (imperativo).
Acha (s) Señor.
Achaati (s) Señor de respeto.
Achamasï (s) Hombre de respeto; caballero de mucha experiencia.
Achamasïri Del caballero.
Acheeti (s) Señor, hombre de familia.
Acheetiri (s) Del señor.
Achoki (s) Ajolote.
Aianguni (v) Comunicar, informar.
Aianhperata (s) Información, comunicación.
Aianhpisïptiksï (v) Informaron (ellos), habían informado.
Akajchuni (s) La comunidad de Acachuén, del municipio de Chilchota.
Akamba (s) Maguey.
Akambarhu En el maguey.
Akamberi De maguey.
Akarhini (s) Chayotillo.
Akarhinirhu En el chayotillo.
Aku (v) Cómelo (algo a alguien, modo imperativo, p.e. el fruto del árbol).
Akua (s) Comestible.
Akuarhchani (v) Cortarse en el cuello o en la lengua.
Akuarhenharhini (v) Cortarse en la cara.
Akuarheta (s) Herida (de arma cortante).
Akuarhimuni (v) Herida en la boca.
Akuarhindini (v) Herida en la oreja.
Akuarhini (v) Cortarse en alguna parte del cuerpo.
Akuarhkuni (v) Cortarse en la mano.
Akuitse (s) Serpiente, víbora, culebra.
Akuitsi (s) Serpiente, víbora, culebra.
Akumarha (s) Pescado (salmón).
Akuni (v) Comer el fruto del árbol (o comida ajena).
Akurhintasïpti (v) Volvió a roer.
Amamba (s) Madre, mamá
Amanhenchakua (s) Fruta, postre, gusguera.
Amani (v) Comer con exceso, comer demasiado. / Comer de paso o en movimiento.
Amatsï (s) Tejón.
Ambaatani (v) Limpiar una superficie plana.
Ambajtsïntani (v) Volver a peinarse. / Curarse la herida en la cabeza.
Ambajtsïtakua (s) Peine, cepillo.
Ambakerani (v) Limpiarlo. / Sanarlo.
Ambakerantani (v) Volver a sanar a alguien. / Volver a limpiarlo.
Ambakiti (adj) Bueno, consistente, útil.
Ambarhati (adj) Objeto buenos, de valor, útil.
Ambarhaticha (adj) Cosas u objetos de valor.
Ambarhatichaksï Cosas buenas, útiles, resistentes.
Ambarhini (v) Limpiarlo. / Quitar las ramas al árbol o la corteza.
Ambatakata (Adj) Limpio de hierbas, de maleza. / Desplumado.
Ambe (adv) Qué, mande (expresión utilizada para contestar un llamado)
Ambenarhini (v) Malgastar, desperdiciar, derrochar.
Ambokuta (s) Calle, vereda, camino.
Ambonhasïkani (v) Recuperar la sobriedad.
Ambusï (s) Piojo.
Anapu (adv) Originario de...
Anapuecha (adv) Originarios de...
Anapuechaksï (adv) Originarios de... (ellos)
Anapuechani (adv) A los originarios de...
Anapuepka (adv) El que era originario de...
Anapuesti (adv) Es originario de...
Ánchekorheta (s) Trabajo, actividad, empleo. / Trabajo realizado.
Ánchikuarhiaaka (v) Trabajaré.
Ánchikuarhikua (s) Trabajo, empleo.
Ánchikuarhinhajka (v) Donde trabajan.
Ánchikuarhini (v) Trabajar.
Ánchikuarhisïndi (v) Trabaja (él o ella).
Ánchikuarhita (s) Trabajo, empleo. / Trabajo realizado.
Ánchikuarhitarhu En el trabajo.
Ánchikuarhitecha (s) Trabajos, empleos.
Ánchikuarhitechani (s) A los trabajos.
Ánchikuarhiticha (s) Los trabajadores, peones, obreros.
Andajchukua (adv) Poniente. / Bajo algún cerro, al pie del cerro, etc.
Andajkuarhiaaka (v) Me alcanzará el tiempo.
Andajpienukua (s) Nacimiento.
Andajtakuerani Junto a la pared, al pie de algo.
Andamukuerani Sobre la puerta. / En la víspera.
Andamutakuarhu En la víspera.
Andanharhikuerani Cerca de la cara o de la ladera.
Andanharhini (v) Arrimarse, en la cara.
Andanguni (v) Alcanzar, lograr una meta.
Andangutani (v) Alcanzarlo. / Acabarlo.
Andanguntani (v) Alcanzarlo, volver a alcanzarlo.
Andani (v) Percibir un sueldo. / Triunfar. / Planta silvestre.
Andakua (s) Ganancia, utilidad.
Andaparhini (v) Cumplir un ciclo de tiempo, salir el año.
Andaperakua (s) Concurso, competencia.
Andaperakuarhu En el concurso.
Andarani (v) Brotar del suelo, de la orilla.
Andaratini En la punta de un cerro o en un extremo.
Andarhierani (v) Acercarse, arrimarse a algo.
Andaruerani (v) Acercarse a la calle.
Andaskuerani (v) Bajarlo en el suelo algún objeto.
Andi ¿Por qué?
Andisï ¿Por qué así?
Andumukua (s) Hiel. / Pinole. / Vesícula biliar.
Anenchakua Antojo, gusguera
Angahuani (s) Pueblo de Angahuan.
Angonakua (s) Guisado.
Anhaati (v) Se lo comerán.
Anhamukutirhu (s) Pueblo de Angamacutiro.
Anhanchakua (s) Cuello, pescuezo.
Anharhukuni (v) Estar parado en la punta o al borde
Anhaskuni (v) Pararlo o enterrarlo de manera vertical.
Anhastia (v) Ya comieron.
Anhatapu (s) Arbol.
Anhaxurhini (v) Levantarse, ponerse de pie.
Anhaxujtani (v) Pararlo, colocarlo de manera vertical.
Antsikuni (v) Arrastrar.
Antsikupani (v) Arrastrando.
Antsikurhini (v) Estirarse (uno mismo).
Antsimuni (v) Estirarse los labios
Antsirani (v) Crecer, estirarse.
Antsitani (v) Jalar.
Aparheni (v) Tener calor.
Aparhikua (s) Ortiga. / Calor.
Aparhintani (v) Realizar una actividad hasta sudar.
Aparhita (s) Sudor.
Aparini (v) Comiendo.
Apasï (s) Onza (animal carnívoro).
Apasikua (s) Bellota del árbol de encino.
Apinduni (v) Tropezarse en los pies.
Apiringa (v) Comería.
Arajtarhini (v) Dar pasos.
Arhajtsïni (v) Descalabrarse.
Arhakata (s) Rajado, partido.
Arhakuni (v) Rajar (leña, p.e.).
Arhatani (v) Abrir la boca.
Arhi (v) Dile (imperativo).
Arhiasïpti (v) Les dijo, les había dicho.
Arhiasïptiksï (v) Les dijeron, les habían dicho.
Arhiatinha (v) Que le dirá, que le va decir.
Arhijchukuni (v) Arrear a un animal, (burro, caballo, etc.)
Arhijperakua (v) Discusión, polémica. / Comunicación.
Arhijperani (v) Discutir entre 2 o más personas, informarse mútuamente.
Arhijperapiringa (v) Discutiríamos, alegaríamos/Nos comunicaríamos.
Arhijtakuni (v) Indicarle, instruirle, enseñarle.
Arhijti (v) Le dijo. / Le hizo el mal de ojo.
Arhijtsïkpiri (s) Consejero, conferencista, orador.
Arhikata (v) Dicho, informado, llamado. / Enfermado del mal del ojo.
Arhikatarhu (adj) En el lugar denominado.
Arhikorhekua (adj) Fachada, lujo, apariencia, nombre.
Arhikuarhikua (adj) Nombre.
Arhikuarhikuechani (adj) A las apariencias, a los nombres.
Arhikuarhini (adj) Presumir, autodenominarse.
Arhikuekani (v) Querer, desear decirle.
Arhinhajka (v) Al que le dicen, como se llama.
Arhinhasïndi (v) Se llama, le dicen.
Arhini (v) Decirle. / Leer. /Hacerle mal de ojo.
Arhintaati (v) Leerá. / Le volverá a decir.
Arhintani (v) Leer. / Volver a decir.
Arhintskua (s) Lectura, libros, periódico, etc.
Arhintskuarhu En la biblioteca.
Arhintskuecharhu En las salas de lectura o bibliotecas.
Arhintsticha (s) Lectores.
Arhirati (s) Músico.
Arhistani (v) Explicar, indicar.
Arhisti (v) Le dijo.
Arhitspiri (s) Persona que comunica o cuenta chistes.
Arho (s) Caña seca de maíz
Arhukuni (v) Repartir, dividir.
Ariksï (pd) Estos
Arini (pd) A éste.
Arisï Así, de esta forma,
Arisïmindu Así exactamente.
ásïpiti (adj) Sabroso, suculento.
Asomi (s) Gorila.
Atache (s) Rebozo. / Pañuelo.
Atajkurhani (v) Embarrarse en la mano.
Atajpiri (s) Golpeador, asesino.
Atakata (s) Golpeado. / Pintado.
Atakua (s) Pintura.
Atanharhini (v) Pintarse o embarrarse algo en la cara.
Atanhini (v) Untarse en el pecho alguna pomada.
Atani (v) Golpear, pegar.
Atantani (v) Repintar.
Atapakua (s) Comida p'urhépecha (tipo mole de olla).
Atápani (s/v) El pueblo de Atapan. / Pegándole.
Atarakua (s) Cuchara, plato, etc. / Instrumento para golpear.
Atarantani (v) Vender.
Atarantsti (s) Vendedor.
Atarhekuarheni (v) Embarrarse, untarse en el cuerpo.
Atarheni (v) Embarrar, untarlo en el cuerpo.
átisï (s) Chirimoya.
Atsïmikua (s) Comezón.
Atsïmindurhani (v) Tener comezón en los pies.
Atsïmkurhani (v) Tener comezón en las manos.
Atsïmu (s) Lodo.
Atsïmekua (s) Comezón
Auaka (v) Comeré.
Auakaksï (v) Comeremos.
Auanda (s) Cielo.
Auani (s) Conejo.
Auati (v) Se lo comerá.
Axajkurhakuecha (s) Dedos de la mano.
Axajtsï (s) Animal con cuernos.
Axambi (s) Horcón.
Axamu Labio leporino.
Axani (v) Mandar, enviar.
Axarhu (s) Palo que en uno de sus extremos tiene horcón.
Axaxu (adj) Bifurcación de los brazos. / Pueblo de Azajo.
Axu (adj) Aquí.
Axueni (adv) Por acá.
Axuni (s) Venado
-----------------------------------------------------------------------------------------------
B - Segunda grafía del Alfabeto P'urhépecha.
Nota: No hay palabras que inicien con esta grafía, salvo en préstamos, por ejemplo: Benjaminu. Aparece también en otros contextos en la palabra, por ejemplo: akamba 'maguey', axambi 'horcón'.
************************************************************************
Ch - Tercera grafía del Alfabeto P'urhépecha. Ch Tercera grafía del Alfabeto P'urhépecha.
Cha (pp) Usted, ustedes.
Cháari De usted o de ustedes.
Cháaricha De ustedes.
Cháchatani (v) Clavar en cualquier parte.
Chajkuni (v) Clavarse en la mano.
Chájtu Ustedes también.
Chakachani (v) Espinarse en la garganta.
Chakajkuni (v) Espinarse la mano.
Chakajtarhani (v) Espinarse en la pierna.
Chakakua (s) Canoa.
Chakamikua (s) Espina.
Chakanduni (v) Espinarse los pies.
Chakantsïni (v) Espinarse en la cabeza.
Chakaparhani (v) Espinarse en la espalda.
Chakarhikurhini (v) Espinarse en el cuerpo,
Chakarhitani (v) Espinarlo en el cuerpo.
Chakisï (adj) Peludo.
Chakindeni (v) Estar tirado en el suelo.
Chakintsïni (v) Estar greñudo.
Chakintskani (v) Tirarlo al suelo.
Chakixuni (v) Estar peludo del brazo o de las axilas.
Chákua (s) Lo que se puede clavar.
Chánduni (v) Clavarse en los pies.
Chánharhitani (v) Fijar un clavo en la pared.
Chanhasï (adj) Tieso, flaco.
Chántsïtani (v) Clavarle en la parte de arriba.
Cháparhatani (v) Clavarlo en el techo o en la espalda.
Charajkuni (v) Reventarse las manos.
Charakua (s) Castillo (luces de bengala).
Charakuecha (s) Castillos (luces de bengala).
Charanda (v/s) Estallar en su rededor. / Tierra rojiza.
Charandani (v) Reventar, estallar en su rededor.
Charanharhini (v) Tener la cara reventada o cuarteada.
Charanksï (adj) Pelirroja, rojizo.
Charantskani (v) Reventar, estallar en el suelo. / Aflojar.
Charapi (s) Fermentado de fruta, pulque.
Charapiti (adj) Rojo.
Chararakua (s) Cohete. / Pistola.
Chararakuecha (s) Cohetes. / Armas.
Charari Reventado, con cuarteaduras.
Charhaku (s) Bebé.
Charhanda (s) Suelo rojizo.
Charhanksï (adj) Rojizo, rubia(o).
Charhaparha Reventado o agrietado en el techo o en la espalda.
Charhapirhikurhi Rojizo del cuerpo.
Charhapiti (adj) Rojo, colorado.
Chárhitani (v) Clavarle o pegarle en todo el cuerpo.
Charho (adj) Rojizo
Charhondurha (adj) Que tiene los pies rojos.
Charhonharhi (adj) Chapeada(o) de la cara.
Charhontsï (adj) Pelo rojo.
Charhorhu (adj) Nariz o frente rojo.
Chárhutani (v) Clavarlo en la punta.
Cháskuni (v) Clavar en el piso o suelo.
Chátani (v) Clavarle.
Chátantani (v) Volver a clavarle.
Chátarhu (s) Pueblo de Pichátaro.
Chéchani (v) Miedo de comer. / Sentir temor en la boca.
Chéchatani (v) Espantarlo a comer algo.
Chéeti De usted, suyo.
Cheetisïpti Era tuyo.
Cheetiuati Será tuyo.
Chéetku Nada más tuyo.
Chéjkuni (v) Tener miedo en la mano.
Chéjkutani (v) Espantarlo de la mano.
Chejtakata Espantado, asustado.
Chéjtani (v) Espantar al caballo o al burro.
Chéjtarhani (v) Tener miedo en las piernas.
Chekajkuni (v) Espinarse la mano.
Chekakua (s) Canoa.
Chekamikua (s) Espina.
Chekanharhini (v) Espinarse la cara o los ojos.
Chekanduni (v) Espinarse los pies
Chekanuntskua (s) Tamal de trigo (se elabora en Santa Fe de la Laguna).
Chékua Miedo, pavor o temor.
Chémani (v) Espantarlo en el líquido.
Chématsïni (v) Asustarse de sorpresa.
Chémsï (adj) Miedoso, temeroso, tímido. / Miedo a hablar.
Chémskani (v) Ser miedoso.
Chémuni (v) Miedo de comer, beber o de hablar.
Chémutani (v) Transmitir temor en la boca.
Chénarhini (v) Parpadear.
Chéndurhani (v) Tener miedo en los pies.
Chénembo En tu casa, en tu domicilio.
Chénemboksï En su casa (ellos).
Chénharhini (v) Parpadear por miedo en los ojos.
Chénharhiti (s) Persona miedosa.
Chénhasïkani (v) Tener miedo al observar al medio ambiente.
Chéni (v) Tener miedo.
Chéorhani (v) Sentir miedo en el estómago o abdomen.
Chéparhani (v) Sentir miedo en la espalda.
Chéparhatani (v) Espantarlo en la espalda o techo.
Chéparini (v) Temiendo. / Hacer algo con miedo.
Chérakata (adj) Espantado, asustado.
Chérani (v) Asustar, espantar.
Chérapani (v) Ir transmitiendo miedo.
Chérasïndi (v) Lo espanta, lo asusta.
Chératarakua (s) Objeto que sirve para espantar.
Cheratu (s) Pueblo de Cherato.
Cheremati (s) Pescador.
Cherematini Al pescador.
Chérasïnga (v) Lo espanto.
Chérhikurhini (v) Sentir miedo en su propio cuerpo.
Chérhini (v) Tenerle miedo.
Chérhipani (v) Ir teniéndole miedo.
Chérhitarani (v) Hacer que tenga miedo.
Chérhutani (v) Espantarlo en la punta o en la nariz.
Chérpiti (s) El que asusta.
Chésï (s) Corteza de árbol.
Chésïnga (v) Tengo miedo.
Chésïrampti (v) Tenía miedo.
Chéskuni (v) Espantarlo cuando esta dormido.
Chetapu (s) Espanto.
Chétku Con temor excesivo.
Chétsini (v) Espantarse cuando está dormido.
Chéxurhani (v) Sentir miedo en los brazos.
Chíini En tu casa, su casa.
Chíiti Tuyo, de usted.
Chikama (v) Ensuciar el agua o líquido (imperativo).
Chikamakuni (v) Ensuciarle el agua.
Chikamani (v) Ensuciar el agua.
Chikamati (s) Persona que se dedica a ensuciar el agua.
Chikami (adj) Agua sucia.
Chikapi (v) Apresúrate (imperativo).
Chikapinduni (v) Apresurarse de los pies.
Chikapini (v) Apresurarse (en lo general).
Chikapkurhani (v) Apresurarse de las manos.
Chikaricha (s) Leños, palos, trozos de madera.
Chikarhutani (v) Hacer que suelte el sabor, la esencia.
Chikari (s) Leña, pedazo de madera.
Chikariri De la leña, de madera.
Chikejkurhani (v) Tener débil las manos. / Desinflamación
de las manos.
Chikejtarhani (v) Tener débil las piernas. / Desinflamación
de las piernas.
Chikendurhani (v) Tener débil los pies.
Chikenharhini (v) Desinflamación de la cara.
Chikeni (v) Estar débil o flojo. / Desinflamarse en el cuerpo.
Chikentsïni (v) Tener la cabeza floja o desinflamada.
Chikeparhani (v) Tener la espalda débil o desinflamada.
Chikerani (v) Desinflamar. / Aflojar el ritmo de determinada
actividad o algo que está apretado.
Chikerati (s) Persona que afloja, desinflama.
Chikerhuni (v) Desinflamarse o aflojarse en la frente o
en la nariz.
Chikeri Flojo, sin consistencia, suelto.
Chiketani (v) Aflojar, soltar.
Chiketati (s) Persona que afloja o desinflama algo.
Chikiorhani (v) Desinflamarse del estómago, desembarazarse.
Chikuaderakuni (v) Decirle mentiras.
Chikuanderani (v) Mentir.
Chikuanderati (s) El mentiroso.
Chikuanderecha (s) Los mentirosos.
Chipiri (s) Lumbre, fuego.
Chikerapka (v) Que la había aflojado, desinflamado.
Chóchu (s) Chapulín.
Chóchuecha (s) Chapulines.
Chóchueri Del chapulín.
Chójtakua (s) Instrumento para remar.
Chójtati (s) Persona que rema.
Chókuarheni (v) Esperar el peligro.
Chókurhini (v) Presentir el peligro.
Chónarhini (v) Sentir miedo a la soledad o a la obscuridad.
Chónharhikua Temor, miedo, pavor.
Chónharhini (v) Tener miedo (a la obscuridad o soledad).
Chónharhipani (v) Caminar con miedo o temor.
Chónharhitani (v) Hacerlo sentir miedo, pavor, temor.
Chónharhiti Persona miedosa.
Chónharhiticha Personas miedosas.
Chopejkurha Persona que tiene las manos duras.
Chopendurha Persona que tiene los pies duros.
Chopenharhi Persona consistente de la cara.
Chopentsï Persona dura de la cabeza.
Chopeorha Resistente del abdomen.
Chopeparha Resistente o duro de su corteza.
Choperhikurhini Dureza corporal.
Choperi (adj) Duro, resistente.
Chopericha (adj) Duros, resistentes.
Chúani (v) Correrlos, desalojarlos.
Chuiti (s) Cesto (préstamo del español, que tomó de
la lengua náhuatl).
Chukandirhu (s) Pueblo de Chucándiro.
Chukujchukuni (v) Picarle a la yunta para el buen manejo.
Chukujkuni (v) Pincharse la mano.
Chukujtarhani (v) Pincharse la pierna.
Chukunchani (v) Pincharse el cuello.
Chukundini (v) Pincharse las orejas
Chukunduni (v) Pincharse los pies.
Chukundurhani (v) Pincharse los pies intencionalmente.
Chukunhini (v) Pincharse el pecho.
Chukuntskani (v) Picar el piso o el suelo.
Chukuntsïni (v) Pincharse la cabeza.
Chukuparhani (v) Pincharse la espalda.
Chukurhi (v/s) Pícale (imperativo). / Hoja de árbol o
de papel.
Chukurhini (v) Picarlo, punzarlo. / A la hoja del árbol o
de papel.
Chukurhioka (v) Le picaré.
Chukurhiri De la hoja.
Chukurhisïpti (v) Era hoja. / Le había picado.
Chukurhpini (v) Picar a otras personas.
Chukurhpiti Persona que pica con arma punzante.
Chukuxurhani (v) Picarse los brazos.
Chúmani (v) Seguirlo, ir tras de alguien.
Chúngumani (v) Seguirlo de inmediato.
Chúnguramani (v) Alcanzarlo con algo que se le olvidó o con una edrada, leñazo, etc.
Chunukuni (v) Arrugarlo con la mano.
Chunukurhini (v) Arrugarse.
Chúrekua ísï Por la noche.
Chúrekua (s) Noche.
Churhipu (s) Platillo tradicional p'urhépecha (tipo caldo
de res).
Chúri (adv) A noche.
Chúrikua En la noche.
Churikuechani A las noches
Chúskuni Todo el día.
Chuspateri Del tule.
Chútani (v) Correrlo, echarlo.
Chútantani (v) Volver a correrlo, a echarlo.
Chútati (s) Persona que expulsa, o que espanta.
Chúxapani (v) Seguirlo, ir detrás de alguien o algo.
Chuxapati (s) Persona o animal que sigue a otro.
Chuxatapani (v) Hacerlo seguir a alguien.
************************************************************************
Ch´ - Cuarta grafía del Alfabeto P'urhépecha
Ch´ - Cuarta grafía del Alfabeto P'urhépecha.
Ch'ách'arachani (v) Tener rasposa la lengua.
Ch'ách'arajtarhani (v) Tener las piernas rasposas o toscas.
Ch'ách'arancha Cuello rasposo.
Ch'ách'arandera Rasposo de los labios.
Ch'ách'arandurha Rasposo de los pies.
Ch'ách'aranharhi Rasposo de la cara.
Ch'ách'arantsï Rasposo de la cabeza.
Ch'ách'araparha Rasposo de la espalda.
Ch'ách'ararhikurhini Rasposo del cuerpo.
Ch'ách'ararhu Rasposo de la nariz.
Ch'ách'arasï (adj) Rasposo, áspero.
Ch'ách'arasïspti (v) Estaba rasposo.
Ch'ách'araxurha Rasposo de los brazos.
Ch'amaarhani (v) Lastimarse en el estómago.
Ch'amachamasï (adj) Feo, tosco, áspero, mal hecho.
Ch'amajchukuni (v) Desarreglar en la parte de abajo o rabo.
Ch'amajkuaka (v) Me lastimaré la mano.
Ch'amajkuati (v) Se lastimará las manos.
Ch'amajkuni (v) Lastimarse la mano.
Ch'amajkurhajti (v) Se lastimó la mano, se traumatizó.
Ch'amajkurhasïka (v) Me lastimé la mano, me traumaticé en la mano.
Ch'amajkusïpka (v) Me había lastimado la mano.
Ch'amajtarhani (v) Lastimarse la pierna.
Ch'amajtatani (v) Hacer templar el piso, descomponer.
Ch'amajtsïni (v) Golpearse en la cabeza
Ch'amaakuni (v) Lastimarlo en el estómago.
Ch'amandurhani (v) Lastimarse los pies.
Ch'amanhani (v) Lastimarlo o lesionarlo por dentro a alguien.
Ch'amanhini (v) Descomponerse o lesionarse por dentro.
Ch'amani (v) Descomponer, desarmar.
Ch'amantskani (v) Hacer temblar el suelo.
Ch'amaparhani (v) Descomponerse o lesionarse en la espalda.
Ch'amaparhatani (v) Descomponer el techo. / Lesionar en la espalda.
Ch'amarhini (v) Lastimar, descomponer el cuerpo.
Ch'amasï (s) Agave o pulpa de maguey.
Ch'amasïcha (s) Agaves o pulpos de los magueyes.
Ch'amasïrhu En el agave.
Ch'amasïri De agave.
Ch'amasïrisïpti Era del agave.
Ch'amasïspti Era agave.
Ch'amatani (v) Descomponerlo, aflojarlo.
Ch'anajkuni (v) Juguetear con las manos.
Ch'anajtsïni (v) Juguetear con la cabeza
Ch'anakua (s) Juego.
Ch'anakuarhu En el juego.
Ch'ananchani (v) Desear de jugar.
Ch'ananderakua (s) Chistes, bromas a palabras.
Ch'ananderani (v) Bromear.
Ch'ananderasïpkaksï (v) Habíamos bromeado.
Ch'ananderati (s) Bromista.
Ch'ananderaticha (s) Bromistas.
Ch'ananderooka (v) Bromearé.
Ch'ananderookari (v) Bromearás.
Ch'anandurhani (v) Juguetear con los pies.
Ch'anani (v) Jugar.
Ch'anantskua (s) Carnaval.
Ch'anarakua (s) Juguete.
Ch'anarani (v) Hacerlo jugar. / Jugar con algo o alguien.
Ch'anaratarakua (s) Instrumento de juego.
Ch'anaratarakuecha (s) Instrumentos de juego.
Ch'anari (s) Deportista.
Ch'anaricha (s) Deportistas.
Ch'anariri Del deportista.
Ch'anarisïpti (v) Era deportista.
Ch'anasïka (v) Jugué.
Ch'anchajkurhani (v) Tener la palma de la mano extendida.
Ch'anchaki (s) Burro.
Ch'anchakicha (s) Burros, asnos.
Ch'anchakijti (v) Es el burro.
Ch'anchakisïpti (v) Era el burro.
Ch'anooka (v) Jugaré.
Ch'anuata (s) Granizo
Ch'apaajtiksï (v) Cortaron, talaron.
Ch'apaani (v) Talar árboles, cortarlos.
Ch'apaatani (v) Desmontar arbustos, limpiar el terreno.
Ch'apaataticha (s) Talamontes.
Ch'apajti (v) Lo cortó, lo taló.
Ch'apakata (v) Maltajado, no bien molido. / Desmontado, talado.
Ch'apantaati (v) Volverá a talar el monte.
Ch'apata (s) Un tipo de tamal de harina.
Ch'apatecha (s) Tamales.
Ch'apatesïpti (v) Era tamal.
Ch'arapiti (Adj) Rasposo, áspero
Ch'atajkuni (v) Machucarse la mano.
Ch'atajtsïkukata (v) Golpeado en la cabeza, fijado el clavo.
Ch'atakuni (v) Machucárselo (algo a otra persona).
Ch'atamukuni (v) Golpearlo en la boca o al borde de un recipiente.
Ch'atamuni (v) Traumatizarse la boca.
Ch'atanduni (v) Machucarse el pie.
Ch'atani (v) Machacar.
Ch'atantsikani (v) Machacar en el piso o en el suelo.
Ch'atantsïni (v) Golpearse en la cabeza.
Ch'atarhini (v) Traumatizarlo en todo el cuerpo.
Ch'atarhukuni (v) Golpearlo en la nariz.
Ch'atumukuni (v) Golpearlo en la boca o en el acceso.
Ch'atunharhitani (v) Aplastarlo en la pared.
Ch'atuntsïkuni (v) Aplastarlo en la cabeza.
Ch'aturhini (v) Golpearlo, aplastarlo en el cuerpo.
Ch'auajtakuni (v) Desmacoyar o desahijar a la planta.
Ch'auajtani (v) Desgajarse una rama del árbol.
Ch'auajtsïkuaaka (v) Cortaré las puntas.
Ch'auajtsïkuasïpka (v) Los había despuntado.
Ch'auajtsïkukata (v) Despuntado.
Ch'auajtsïkuni (v) Despuntar.
Ch'auajtsïuati (v) Despuntará.
Ch'auakata (s) Mazorca despencada, desgajada.
Ch'auandikuni (v) Desgajar una rama del árbol.
Ch'auani (v) Despencar, desgajar (p.e. la mazorca).
Ch'auarhini (v) Desgajar.
Ch'auatsïkani (v) Sentarse con los pies abiertos.
Ch'erani (s) Pueblo de Cherán.
Ch'éti (s) Cola, rabo.
Ch'ieremakua (s) Red para pescar.
Ch'íini En tu casa.
Ch'ikamani (v) Ensuciar el agua.
Ch'ikapindurhani (v) Caminar pronto, de prisa.
Ch'ikapini (v) Apresurarse, moverse.
Ch'ikapkurhani (v) Mover las manos, ser ágil con las manos.
Ch'ikari japu (s) Ceniza de madera.
Ch'ikari (s) Leño, palo, madera.
Ch'ikaricha (s) Leños, palos.
Ch'iketakuni (v) Aflojarle, soltarle.
Ch'iketani (v) Aflojar, soltar.
Ch'iketatarakua (s) Objeto que sirve para aflojar.
Ch'ikuanderakuni (v) Mentirle, ocultarle algo.
Ch'ikuandera (adj) Mentiroso, embustero.
Ch'ikuanderasïpka (v) Había mentido. (yo)
Ch'ikuanderecha (s) Mentirosos, embusteros.
Ch'ikuanderooka (v) Mentiré, ocultaré.
Ch'ipiri etetsï (s) Luciérnaga.
Ch'ipiri (s) Lumbre, fuego.
Ch'ipirirhu En el fuego, en la lumbre.
Ch'itumba (s) Ceja.
Ch'itumbarhu En la ceja.
Ch'itumbecha (s) Cejas.
Ch'kápi (v) Apúrate (imperativo).
Ch'karhutani (v) Hacer soltar la substancia o esencia de algo.
Ch'kétantani (v) Volver a aflojarlo, desinflamarlo.
Ch'kúrhi (s) Hoja de papel o de plantas.
Ch'o (v) Expresión para detener al burro.
Ch'órhukua (s) Aguja para hacer las redes.
Ch'úpakata (s) Arco iris
Ch'urhumani (v) Tocar el líquido con una vara.
Ch'urhumatarakua (s) Objeto que sirve para mover el líquido.
Ch'urhunhani (v) Picar por dentro alguna cosa hueca.
Ch'urhurhini (v) Picarle.
Ch'úskuta (s) Tortilla.
Ch'úskuni (adt) Todo el día.
Ch'úskusïpka (v) Había hecho tortillas.
-----------------------------------------------------------------------------------------
D - Quinta grafía del Alfabeto P'urhépecha.
Nota: No hay palabras que inicien con esta grafía, salvo en los préstamos, por ejemplo: Diósï, disiembri. Aparece también en otros contextos de las palabras, ejemplos: tíndi 'mosca', tsánda 'los rayos del sol', tsïndi "viudo(a)", etc.
************************************************************************
E - Sexta grafía del Alfabeto P'urhépecha
E - Sexta grafía del Alfabeto P'urhépecha.
Echekurhita (s) Ajolote.
Echenharhikua (s) Basurita que se mete en los ojos.
Echenharhini (v) Traer basura o algo en los ojos.
Echenharhitani (v) Aventarle basura en los ojos.
Echenharhitpiri (s) Persona que intencionalmente hecha basura
en los ojos.
Echeri (s) Tierra.
Echerichani A las tierras.
Echericheri De las tierras.
Echerindurhu En el suelo o en el piso.
Echerio En la tierra.
Echeriri De la tierra.
Echuskuta (s) Tortilla.
Eiangpeani (v) Ofrecerlos a venta.
Eiangpiaka (v) Informaré.
Eianguapiringa (v) Les hubiera informado.
Eianguauaka (v) Les informaré.
Eianguni (v) Avisar, comunicar.
Eiangunhasïka (v) Me informaron.
Eianguntani (v) Volver a informarle.
Eiangupani (v) Informándoles.
Eiangupunguani (v) Informarle de regreso.
Eiangusïpti (v) Le había informado.
Eiangutspini (v) Pasarle la información.
Eiankpikua (s) Informe o información.
Eiankpintani (v) Volver a dar información.
Eiankpitarakua (s) Medio de información.
Eiankpiti (s) Informador, el heraldo.
éjpu (s) Cabeza.
éjpuecha (s) Cabezas.
éjpueri De la cabeza.
éjpurhu En la cabeza.
éjtakuaka (v) Rastrearé.
éjtakukua (s) Rastreo.
éjtakuni (v) Rastrear.
éjtakusïpka (v) Había rastreado.
éjtakutarakua (s) Objeto que sirve para rastrear.
éjtakuti (s) Rastreador.
Eki Cuando, que...
Ekijtsïni Cuando (ellos a nosotros)...
Ekiksï Los que...
Ekiksïnha Que los que...
Ekinha Que el que...
Ekinharhini (v) Tener facha de enojado, corajudo.
Ekiuani (v) Enojarse.
Ekuakuati (v) Doblará.
Ekuakujti (v) Dobló.
Ekuakuni (v) Doblar.
Ekuakupani (v) Doblando.
Ekuakuti (s) Persona que dobla.
Ekuandurhini (v) Hacer dobleces.
Ekuanharhi Cara chata.
Ekuarhu (s) El patio.
Ekuarhuecha (s) Los patios.
Ekuarhuru En el patio.
Ekuatsï Numero veinte.
Euapunguani (v) Recogiendo, recibiendo.
Emanga El que.
Emenda (s) Epoca de lluvias.
Emendarhu (s) En la época de lluvias.
Emenderi De la época de lluvias.
Enajki Parece que, es posible.
Enandi (s) Guayaba (el árbol y fruto).
Enandirhu En el árbol del guayabo.
Enandiri Del guayabo.
énga El que...
éngachka Cuando pues..., el que pues...
éngajtsïni Los que nos...
éngaksï Los que...
énganha Que el que...
éngari Cuando tú..
énguantani (v) Avisando, informando.
énguasïpka (v) Les había informado.
énguaua (v) Avisarles, informarles.
énguauaka (v) Les informaré.
énguchirini (v) Infórmale (tú por mi).
éngukuani (v) Transmitir la información ajena.
éngukurhini (v) Contar sus penas a otra persona de confianza.
éngumani (v) De paso dar la información
énguni (v) Avisarle, informarle.
énguti (s) Informante.
Entaani (v) Comer antes de regresar.
Entaati (v) Persona que come antes de regresar.
épa ¡Oye! (expresión para llamar la atención)
Eperi (s) Tiña, infección en el cuerpo.
Eraani (v) Voltear, observar, contemplar.
Erachicha (s) Hermanos.
Erachijti (v) Es hermano.
Erachiri (v) Es del hermano.
Erachirisïpti (v) Era del hermano.
Erachiriuati (v) Será para el hermano.
Erachisïka (v) Soy hermano.
Erachisïpti (v) Era hermano.
Erajtsïtani (v) Observar en la parte superior.
Erajkuaparini (v) Observándoles la mano.
Erajkuni (v) Mirarse la mano.
Erajkurhani (v) Observarse la mano.
Erajkutani (v) Alusarle, alumbrarle.
Erajkutarakua (s) Lámpara, cualquier objeto que sirve para alumbrar.
Erajpani (v) Observar en la plaza. / Atestiguar.
Erajtsïkuni (v) Observarle la cabeza.
Erakuni (v) Escoger, seleccionar.
Erakupani (v) Escogiendo, seleccionando.
Erakusïpka (v) Lo había escogido, había seleccionado.
Erakusti (v) Escogió, seleccionó.
Erakutarakua (s) Herramienta que sirve para escoger.
Erakuti (s) Persona que se encarga de seleccionar.
Erakuticha (s) Personas que seleccionan.
Eramani (v) Observar en un recipiente con líquido.
Eramati (s) Persona que observa el liquido.
Eramaticha (s) Personas que observan el líquido.
Eramukuni (v) Observarle la boca.
Eramuni (v) Observarse la boca.
Eramutani (v) Observar en la puerta o en el orificio.
Eramutarakua (s) Instrumento que sirve para observar en la boca.
Eranasïkani (v) Observación general.
Eranchani (v) Observarse en el cuello.
Eranchini (v) Observar hacia arriba.
Erandepani (v) Ir amaneciendo.
Eranderani (v) Observarse la boca.
Erandini (v) Amanecer, la aurora.
Erandipakua (s) El amanecer.
Eranduni (v) Observarse el pie.
Erandurhani (v) Observarse los pies o el pie.
Eranguaka (v) Observaré por donde se va, lo cuidaré.
Eranguani (v) Cuidarlos, vigilarlos.
Erangueramani (v) Alcanzar a observar o ver.
Erangueraninha (v) Que alcanzar a observar.
Eranguni (v) Cuidar, ver pasar.
Erangusïpka (v) Lo había cuidado, lo había vigilado.
Eranguti (s) Pastor, vaquero, vigilante.
Erangutspiti (s) Persona que cuida la cosas ajenas.
Eranhani (v) Observar en la parte interior de algo.
Eranharhikuni (v) Observarle la cara o la frente.
Eranharhitani (v) Observar la pared o las paredes.
Eranhasïkasïpti (v) Observó algo de manera general.
Eranhasïkati (s) Sabio, inteligente, persona que tiene
mucho experiencia.
Eranhati (s) Persona que observa las partes internas.
Eranhini (v) Observarse internamente.
Erantsïni (v) Observarse la cabeza.
Erantskani (v) Observar el suelo.
Erantskuni (v) Desvelarse, durar toda la noche.
Eraparhani (v) Mirarse la espalda.
Erapatini (v) Mirarlo de sorpresa y momentáneamente.
Erarhuni (v) Observarse de la nariz.
Eraata (v) Cuida, observa la milpa (imperativo).
Eratini (v) Mirarlo, observarlo de la cara
Eratipani (v) Mirándola, ir observándola.
Eratipunguani (v) Regresar observándola(o).
Eratitarakua (s) Espejo.
Eratsikua (s) Pensamiento, idea, ideología.
Eratsikuecha (s) Ideas, pensamientos.
Eratsini (v) Pensar, razonar, idear.
Eratsintani (v) Reflexionar, estar pensativo.
Eratsisïnga (v) Pienso, razono.
Eratsisïngajtsï (v) Piensan, razonan.
Eratsisïpka (v) Había pensado o razonado.
Eratsiti (s) Pensador.
Eratsiticha (s) Pensadores.
Eraxamani (s) Cañada de los Once Pueblos (una de las cuatro
subregiones geográficas p'urhépecha).
Eraxapani (v) Caminar vigilándola, observándola, espiándola.
Eraxapunguani (v) Venir observándola.
Eraxatani (v) Observar sigilosamente.
Eraxaticha (s) Observadores.
Eraxurhani (v) Observarse en los brazos.
Erekani (v) Radicar, existir.
Erekapka (v) Que vivió.
Echeri (s) Tierra.
Eroauaka (v) Los esperaré.
Eroaxapka (v) Los estaba esperando.
Eroaxaptiksï (v) Les estaban esperando (ellos).
Eroka (v) Espera (imperativo).
Erokani (v) Esperarlo. / Torearlo.
Erokapani (v) Esperando. / Toreando.
Erokati (s) Persona que espera. / Torero
Eroki (v) Espera, detente (imperativo).
Eroksï (s) Comal.
Eroksïcha (s) Comales.
Eroksïrhu En el comal.
Erokurhini (v) Esperarse, detenerse.
Eronhasïptiksï (v) Lo habían esperado.
Eroni (v) Esperarlo. / Ver desde lejos hacia atras.
Erontani (v) Esperarlo.
Eropikua (s) Espera a las personas.
Eropini (v) Esperar.
Eropiti (s) Persona que se encarga de esperar.
Eropiticha (s) Personas que esperan.
Erotani (v) Observar de lejos una planicie.
Erotati (s) Velador de la milpa.
Erotaticha (s) Veladores.
Erotatiri Del velador.
Esïka Como...
Esïkaksï Como los...
Esïkamindu Exactamente como...
Esïki Como...
Esïkiksï Que... (ellos)
Esïkiri Que... (tú)
éska (v) Abre los ojos, mira, observa (imperativo).
éskantani (v) Volver a ver, recuperar la vista.
Eskirini Que me...
éskua (s) Ojo.
éskuarhu En el ojo.
éskuecha (s) Ojos.
éskueri Del ojo.
éskuesïpti (v) Era ojo.
Etsakuaka (v) Distribuiré, difundiré.
Etsakuani (v) Distribuirlos.
Etsakuauaka (v) Los tenderé, repartiré.
Etsakunaenga (v) Que era repartido, distribuido.
Etsakunhasti (v) Fue repartido, distribuido.
Etsakuni (v) Repartir, difundir o divulgar.
Etsakusïpti (v) Lo había tendido, repartido.
Etsakutarakua (s) Objeto que sirve para tender, difundir.
Etsandurhini (v) Aventar bruscamente algo por todas partes.
étskuni (v) Encender, prender el fuego.
étskutarakua (s) Encendedor, cerillos.
Etukua (s) Sal.
Euajkuni (v) Arrebatarle de la mano, recibirle de la mano.
Euakurhini (v) Robárselo, apropiarse.
Euani (v) Quitarle, arrebatarle.
Exe (v) Mira, observa (imperativo).
Exeani (v) Verlos, observarlos.
Exeantani (v) Encontrarlos, volver a verlos.
Exeatiksï (v) Verán, observarán.
Exejperani (v) Verse mutuamente.
Exejpiticha (s) Observadores.
Exekua (s) Observación. / Lo que se puede ver o admirar.
Exekurhisïndi (v) Se observa, se cuida.
Exenchajka (v) Que es digno de mirarlo, verlo.
Exenchakuarhini (v) Gusto de mirarlo.
Exenchapuni (v) Venir mirando con gusto.
Exeni (v) Mirar, ver, observar.
Exenksï (v) Observar (ellos)
Exentaati (v) Lo encontrará.
Exentaaka (v) Lo encontraré
Exentani (v) Encontrar, volver a mirar.
Exeparini (v) Viéndolo. / Con mucho cuidado, cautela.
Exepiringa (v) Lo vería.
Exeraani (v) Enseñarles, demostrarles.
Exerani (v) Enseñarle, demostrarle.
Exeeraani (v) Encontrar a la persona en su casa.
Exerini (v) Mírame (imperativo). / Después de haberlo visto.
Exerpini (v) Demostrar, exhibir.
Exesïkachi (v) Vimos, miramos.
Exesïnga (v) Veo, miro.
Exesïndi (v) Ve, observa, mira.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
G - Séptima grafía del Alfabeto P'urhépecha.
Nota: No hay palabras que inicien con esta grafía, salvo en los préstamos, por ejemplo: Diósï 'Dios', disiembri, 'diciembre'. Aparece también en otros contextos de las palabras, por ejemplo: kúnguarhikua 'reunión, congregación'; énguni 'informar', jingonikua 'hermana (de ella)'
************************************************************************
I - Octava grafía del Alfabeto P'urhépecha
I - Octava grafía del Alfabeto P'urhépecha.
I (v) Ten, toma (imperativo).
Iájchakua (s) Almohada.
Iakani (v) Apaciguar, calmar (p.e. la lluvia, dolor).
Iákata (s) Construcción, pirámide de piedras.
Iámendu Todo, completo, entero.
Iámenduksï Todo (ellos)
Iámindu Todo, completo, entero.
Iáminduecha Todos, todas.
Iáminduechaksï Todos (ellos).
Iáminduechani A todos.
Iánduni (v) Calzar algo para elevarse.
Iápuru isï En todas partes.
Iarhanhani (v) Orinar en algún recipiente.
Iarhata (s) Huevecillos de pescado.
Iarhatsikata (s) Orines.
Iarhatsini (v) Orinar.
Iarhini (s) Madera con ocote.
Iásï (adv) Hoy, día de hoy, ahora.
Iáskuarhini (v) Tener diarrea.
Iáskuarikua (s) Diarrea.
Iauameni (v) Nevar en el agua.
Iauani (adv/v) Lejos. / Helar.
Iauarhi (s) Metate. / Adobe
Iauatsini (s/v) Pueblo de Nahuatzen. / Helar en el suelo.
íchaksï (pd) Estos.
Ichamuni (v) Sostener algo con la boca.
Ichani (s) Pueblo de Ichán.
Ichapeni (v) Estar acostado o tendido en un espacio amplio.
Icharhuta (s) Canoa.
Ichupio (s) Pueblo de Ichupio.
Ichusïkuni (v) Hacer tortillas.
Ichusïkusti (v) Hizo tortillas
Iéjtakua (s) Nevada.
Iéjtani (v) Nevar.
Ienejkurhani (v) Tener mano chueca.
Ienejtarhani (v) Tener piernas chuecas.
Ienenarhini (v) Tener la cara chueca.
Ienenderani (v) Tener labios chuecos.
Ienendurhani (v) Tener pies chuecos.
Ienentsïni (v) Tener cabeza deformada.
Ieneparhani (v) Tener espalda chueca.
Ienerhu (adj) Nariz chueca.
Ienerhuni (v) Tener la nariz chueca.
Ienenharhi (s) Cara chueca, bisco.
Iétani (v) Mezclar, revolver.
íichani A estos.
íjtuksïna Que estos también.
Ikarani (v) Plantar.
Ikare (v) Plante (imperativo).
Ikiani (v) Enojarse.
Ikianksï (v) Enojarse (ellos).
Ikiasïrampti (v) Se enojaba.
Ikiata (s) Coraje.
Ikiatani (v) Hacerlo enojar.
Ikiaxati (v) Esta enojado(a).
Ikichani (v) Sentir asco, nauseas.
Ikimchakatesti (v) Produjo asco. / Es discriminado.
Ikimenhani (v) Ser bravo, valiente.
íksï (ppd) Estos.
Ima (pp) El.
Imajtu También él.
Imajtunha Que aquél también.
Imakini Aquél te va...
Imaksï (pp) Aquellos.
Imaksïna Aquellos te...
Imanha Que aquél.
Imani A aquél.
Imao En la casa de él.
imechaksï Aquellos...
Imecheri De aquellos.
Imeri De él o de aquél.
Inajkijtsïni Parece que nos...
Inchaaka (v) Pasaré, entraré
Inchaakutsïpiticha (s) Invasores, ladrones, bandidos.
Inchaati (v) Pasará, entrará.
Inchajkurhakua (s) Pulsera, anillo, guante.
Inchamani (v) Meter algo en el agua.
Inchamikua Adentro del agua o líquido.
Inchamukuni (v) Introducirse en la boca. / Participar en un asunto o evento.
Inchamutasïndi (v) Le da en la boca.
Inchandikureni Dentro del oído/En el rincón.
Inchani (v) Entrar.
Inchantani (v) Volver a meterse, recogerse.
Inchaparhani (v) Clavarse algo en la espalda.
Incharani (v) Meterlo, pasar a alguien en su casa.
Inchareni (adv) Adentro.
Incharhitasïnga (v) Se lo encajo.
Incharhuntani (v) Volverlo a meter por la nariz.
Inchaskuni (v) Enterrarlo.
Inchaskuntasïpti (v) Lo volvió a enterrar, lo había sepultado.
Inchasti (v) Se metió, se pasó, se introdujo.
Inchatiru (adv) Tarde.
Inchatsekuaru (adv) Debajo de la tierra.
Inchatsesïndiksï (v) Se entierran.
Inde (pd) Ese (al referirse a algo).
Indeni A ése (se refiere a algo o a alguien).
íni A éste (al referirse a algo).
ínstkuni (v) Darle.
Intsïkuarhikua (s) Regalo, obsequio.
Intsïnaaka (v) Me van a dar.
Intsïperanasïpti (v) Se habían regalado.
íntskuakakini (v) Te lo voy a dar.
íntskuani (v) Darles.
íntskuni (v) Darle.
íntskupiringa (v) Le hubiera dado.
íntspekuarhinasïndi (v) Se venden.
íntspeni (v) Dar.
íntspikuarhikua (s) Venta.
Ioarhiapka (v) Les había hablado.
Ioarhiaxati (v) Los está llamando.
Ioarhini (v) Hablarle, citarle.
Ioarhisïrampti (v) Le hablaba.
Ióchani (v) Tener lengua larga.
Iójchani (v) Tener cuello largo.
Iójkurhani (v) Tener brazo largo.
Iójtarhani (v) Tener piernas largas.
Iónarhi (s) Cara larga.
Iondaaka (v) Tardaré, me dilataré.
Ióndani (v) Tardar, dilatar.
Ióndaxapti (v) Se estaba tardando.
Iondera (adj) Labios largos, trompudo.
Ióndurhani (v) Tener los pies largos.
Ióni (v) Apaciguarse la lluvia/Mucho tiempo.
Ióntki (adv) Antes, tiempo transcurrido.
Iorhekuarhu En el río, canal de agua corriente.
Iorheni (v) Escurrir el líquido (p.e. arroyo, río).
Iorhejpintani (s) Inundación.
Iorhepentoni (s) Inundación.
Iorhesï (s) Cuchara.
Iorhini (v) Hablarle.
Iorhukua (s) Pestaña, nariz larga.
Ióskani (v) Alargarse, estirarse.
Iósti (adj/v) Largo. / Se apasiguó la lluvia.
Iostini (v) Estar largo.
Iótakuarhu En lo alto.
Iótani (v) Estar alto, tener altura.
Iótatani (v) Elevar algo, levantarlo.
Iótati Alto. / Persona que eleva, levanta cosas.
Ipurpeni (v) Envidiar.
Irecha (s) Rey.
Irechikua (s) El reino, estado.
Irechikuarhu En el lugar donde radica el Rey.
Irekakua (s) Residencia, lugar donde se vive.
Irekani (v) Radicar, vivir. / Tener vida.
Irekapka (v) Que había vivido.
Irekasïpti (v) Vivió, había vivido.
Irekasïptinha (v) Que había vivido.
Irekasti (v) Vive, radica (él).
Irekastiksï (v) Viven, radican, existen.
Irekua (s) Casa, patrimonio.
Irekuarhikua (s) Forma de vida. / Vivienda. / Lote.
Irerakua (s) Lote o casa que sirve para vivir.
Ireristi (v) Vive con esmero.
Ireta (s) Pueblo o terruño.
Iretarhu En el pueblo.
Iretarhuksï En el pueblo (ellos)...
Iretechajtu También los pueblos.
Iretechani A los pueblos.
Iretecharhu En los pueblos.
Iretecheri De los pueblos.
Ireteri Del pueblo.
Irhandini (v) Cargar algo en el hombro (piedra o un cántaro, por ejemplo).
Irhiani (v) Empacarlos, envolverlos.
Irhimuni (v) Cubrirse la boca.
Irhinharhi (s) Servilleta, bordado, frente tapado.
Irhinharhicha (s) Servilletas, bordados.
Irhinharhichani (s) A las servilletas, a los bordados.
Irhini (v) Envolver, empacar, enrrollar.
ísï (adv) Así, de esta manera, efectivamente.
ísïchkaksï (adv) Así pues... (ellos)
ísïku Así nomás.
Isimba (s) Caña.
ísïnha (adv) Que así (para indicar forma o manera).
Isinkua (s) Armadillo.
ísïrini (adv) Así me...
ísïsti (adv) Así es.
ístuksï (adv) Así también (ellos)...
Itsarhu En el agua.
Itsï atajtsïni (v) Bautizarse.
Itsï atajtsïkua (s) Bautismo.
Itsï (s) Agua.
Itsïarhu En el agua.
Itsïrhu En el agua
Itsïmani (v) Tomar agua, beber.
Itsukua (s) Leche, glándula mamaria, teta.
Itsuni (v) Absorver, chupar.
Itsutakua (s) Cigarro.
Itsutani (v) Fumar.
Itsutapani (v) Ir fumando.
Itukua (s) Sal.
Iuani (s) Pus.
Iuikua (s) Madera que sirve para hacer leño.
Iuini (v) Hacer leña, cortar la madera.
Iuintani (v) Hacer leño.
Iuirakua (s) Hacha.
Iúmu (s) Número 5
Iurhekua (s) Arroyo, río.
Iurhekuarhu (s) En el río, en el arroyo.
Iurhiri (s) Sangre.
Iurhitsikiri (s) Señorita, adolecente.
Iurhutseni (v) Enflacar, desnutrirse.
Ixo (adv) Aquí.
Ixu (adv) Aquí.
Ixuani (adv) Acá, de este lado.
Ixuisï (adv) Por acá, por aquí.
Ixujtsï (adj) Enfermo de la cabeza. / Aquí (ustedes)
---------------------------------------------------------------------------------------------
ï - Novena grafía del Alfabeto P'urhépecha.
Nota: No hay palabras que inicien con esta grafía. Aparece en los siguientes contextos de las palabras: _tsï y _sï, ejemplos: tsïtsïki 'flor'; tsïkarani 'amasar'; sïni 'diente'; sïuangua 'cuerno'.
************************************************************************
J - Décima grafía del Alfabeto P'urhépecha
J - Décima grafía del Alfabeto P'urhépecha.
Jaarhani (v) Estar, existir intensamente.
Jáarhani (v) Ensuciarse el estómago o en la región abdominal.
Jáasï (s) Haba.
Jaiaki (s) Ratón.
Jájchukureni (s) Corredor, pasillo portal.
Jájki (s) Mano.
Jájkuni (v) Ensuciar, manchar.
Jájkuntani (v) Volver a ensuciar o manchar.
Jájkurhani (v) Ensuciarse las manos.
Jájtsïkurini En la punta del cerro. / En la meseta.
Jakajkukua (s) Creencia.
Jakajkukuestimindu (v) Es de creerse.
Jakajkuni (v) Creer, admitir/Ser bautizado.
Jaki? ¿Estará?
Jakuni (v) Estar en representación de otro.
Jamani (v) Llegar de paso.
Jámani (v) Cocer. / Andar.
Jámarhani (v) Tener sabor.
Jamberi (adv) Hasta... (indica término de acción, cantidad, frontera, etc.).
Jamberiksï Hasta... (ellos).
Jamukuteni (adv) En la puerta, en la orilla, etc.
Jamukutini (adv) En la puerta, en la orilla, etc.
Jámuni (v) Embarrarse los labios.
Jananarhpeni (v) Respetar a otros.
Jandiajku Solo, aislado.
Jandiojku Solo, asilado.
Jándurhani (v) Embarrarse los pies.
Jánguarhintani (v) Esforzarse, apresurarse, etc.
Janhanharhijperani (v) Respetarse mutuamente.
Janhanharhijpini (v) Respetar a la gente.
Janhanharhinhasïndi (v) Lo respetan.
Janhanharhinhasïpti (v) Fue respetado, lo respetaron.
Janhanharhinhati (v) Lo respetarán.
Jánharhini (v) Ensuciarse la cara o embarrársela.
Janhasïkati (s) Sabio, conocedor, inteligente.
Janhaskantaaka (v) Recordaré. / Reconoceré.
Janikua (s) Lluvia.
Jánhikua (s) Material para ser untado en el pecho.
Janini (v) Llover.
Jánhini (v) Ensuciarse, untarse el pecho.
Janinderakua (s) Llovizna.
Janopka (v) Había llegado.
Janosïptiksï (v) Habían llegado.
Jápka (v) Estaba.
Japoka (v) Que hay en abundancia.
Japometa (s) Pinole.
Japonda (s) Lago.
Jápu (s) Nixtamal.
Japumata (s) Pinole.
Japundarhu En el lago.
Jarhajka (v) El que esta, donde se encuentra.
Jarhani (v) Estar, haber, existir.
Járhani (adj) Cualidad o característica de un objeto.
Jarhaani (v) Tener agujero algún objeto.
Jarhasïka (v) Estoy.
Jarhasïnga (v) Permanezco, estoy.
Jarhasïpti (v) Estaba (él).
Jarhasti (v) Está.
Jarhastiksï (v) Están.
Járhati Cualidad de ser.
Jarhoajpi (v) Ayuda (imperativo).
Jarhoajpikua (s) Cooperación, ayuda.
Jarhoajpini (v) Ayudar, auxiliar.
Jarhoajpipka (v) Que había ayudado.
Jarhoatauati (v) Les ayudará.
Jarhuajpeni (v) Ayudar, auxiliar.
Jarhuapiricha (s) Ayudantes.
Jarhuatani (v) Ayudarle.
Jarhuatpiricha (s) Ayudantes.
Jásï (adj) Ser, esencia, sustancia.
Jatani (v) Abordar, montar.
Jatanhikua (s) Molde.
Jatajchakuni (v) Aplastar.
Jataperakua (s) Cárcel
Jataperakuarhu En la cárcel
Jatini La hora que indica.
Jatsirixaka (v) Lo tengo.
Jatsiasïka (v) Tengo.
Jatsijpakuarhini (v) Echar algo en el fogón. / Presumir.
Jatsikuarheni (v) Tener riqueza o algo.
Jatsikuarhiaka (v) Tendré.
Jatsikuarhini (v) Poseer, tener patrimonio.
Jatsikuni (v) Ponerle, aplicarle.
Jatsima (v) Echar algo en el agua.
Jatsimani (v) Colocar en el agua alguna cosa.
Jatsini (v) Poner. / Tener, poseer.
Jatsintaaka (v) Replantaré. / Sepultaré.
Jatsintani (v) Enterrar. / Trasplantar.
Jatsisïpkaksï (v) Teníamos.
Jatsisti (v) Tiene.
Jauakata (s) Un tipo de tamal (masa con frijoles).
Jauani (adv) Expresión de duda: Quién sabe, no sé.
Jauarani (v) Pararse, levantarse.
Jauatakuecha (s) Lo que se puede levantar.
Jauatani (v) Levantar.
Jauatantaaka (v) Lo volveré a levantar.
Jauirani (s) Pueblo de Ahuiran.
Jauiri (s) Cabello, pelo.
Jáxini (v) Embarrarse, ensuciarse. / Cualidad.
Je Expresión de respuesta: qué, mande. (Pluraliza al sujeto en los verbos, p.e. t'ire je 'coman'.
Jeiaki (s) Ratón.
Jemba Expresión que indica pertenencia.
Jembecha Sus...
Jembechani A sus...
Jenchekua (s) Terremoto, temblor.
Jencherakua (s) Lo que ocasiona temblor.
Ji (pp) Yo.
Jiaki (s) Ratón.
Jiakurhikua (s) Aceptación, conformidad.
Jiápaneti (v) Aceptó, aprobó.
Jíjtuni Yo también.
Jikuani (v) Bañarse.
Jíkusï (s) Higo
Jima (adv) Allí.
Jimajkani (adv) Entonces.
Jimajku (adv) Ahí nomás, cerca de...
Jimaksï (adv) Ahí... (ellos)
Jimanindu (adv) Exactamente ahí
Jimanha Que ahí.
Jimanhaksï Que ahí... (ellos).
Jimbanhi (adj) Nuevo.
Jimbanhitku (adj) Reciente.
Jimbo Por eso, por ese motivo.
Jimbojtsï Por esos motivos... (ellos).
Jimboka Porque...
Jimbokajtsï Porque... (ustedes).
Jimbokajtsïni Porque ellos me....
Jimbokaksï Porque... (ellos).
Jimbokani Porque... (yo).
Jimboki Por eso... / Porque...
Jimboksï Por eso... (ellos).
Jimesï (adv) Por ahí.
Jindeeka (v) El que es.
Jindesïka (v) Soy.
Jindesïpti (v) Era.
Jindesti (v) Es.
Jandiojku Solo, apartado.
Jingoni Con, conmigo.
Jingunekua (s) Hermana (de ella).
Jingunekua jimbo (s) Por su hermana.
Jini (adv) Allá.
Jíni (s) Mugre.
Jiniani Al otro lado.
Jinijtu Allá también.
Jindijku Solo, individual.
Jiokuapiringa Se los hubiera aceptado.
Jirhinhantskua (s) Investigación.
Jirijchakuaparini (v) Brincando, saltando.
Jirinhantani (v) Buscarlo.
Jískani (v) Esconder.
Jigusï (s) Higo.
Jiuatsï (s) Coyote.
Jo (adv) Sí.
Jójkuni (v) Amarrar de la mano.
Jókuni (v) Amarrarlo.
Jóndukuni (v) Amarrarle los pies.
Jónguarheni (v) Fajarse, amarrarse el cinturón.
Jónguarhikua (s) Faja, cinturón.
Joperu (adv) Pero.
Joperuksï (adv) Pero... (ellos).
Jorhenaaka (v) Aprenderé.
Jorhenani (v) Saber, conocer, poseer habilidad.
Jorhendani (v) Enseñarle, capacitarlo.
Jorhendi (s) Sabio, conocedor.
Jorhengua (s) Enseñanza, aprendizaje.
Jorhenguarhinhani (v) Aprender (ellos).
Jorhenguarhini (v) Aprender, capacitarse.
Jorhenpinhaati (v) Se le enseñará, capacitará.
Jorhentani (v) Calentarse.
Jorhentperi (s) Maestro, persona que enseña.
Jorhentpikua (s) Enseñanza.
Jorhentpikuarhu En la escuela, en el lugar donde se enseña.
Jorhentpikueri De la enseñanza.
Jorhentpiri (s) Profesor, maestro.
Jótani (v) Amarrarlo.
Juánguni (v) Regresarlo, traerlo de regreso.
Jua (v) Trae, dame (imperativo).
Juásï (s) Cabo.
Juáta (s) Cerro.
Juátarhu En el cerro.
Juátecharhu En los cerros.
Jucha (pp) Nosotros.
Juchajtu Nosotros también.
Juchantsïni A nosotros.
Juchari (ppos) Nuestro, de nosotros.
Jucharicha (pp) De nosotros.
Jucharichani A los nuestros.
Jucharistimindu Exactamente es nuestro.
Juchi (ppos) Mío, mi.
Juchinio En mi casa, pueblo, región, etc.
Juchiti (ppos) Mío.
Jukajchakua (s) Collar, medalla, lo que se usa en el cuello.
Jukambiapiringa (v) Los acompañaría.
Jukani (v) Tener fruto el árbol. / Ponerse alguna renda.
Jukantskua (s) Vestuario.
Jukaparhakua (adj) Costo. / Objeto que se pone en el techo.
Jukaparhani (v) Ser costoso. / Tener la corteza el árbol.
Jukaparhasïka (v) Valgo mucho. / Tengo algo en la espalda.
Jukaparhasti (v) Esta muy caro en moneda. / Talgo en la espalda.
Jukapunguani (v) Regresar con la prenda puesta.
Jukari (adv) En exceso/Persona que trae puesta la prenda.
Júkskani (v) Sembrar, arar.
Junguani (v) Regresar.
Júkua (s) Tos.
Júni (v) Toser.
Jupakata (v) Lavado, limpio.
Jupani (v) Lavar.
Júpani (v) Ir tosiendo.
Jupantskata (adj) Lavado, limpio.
Juparakua (s) Lavadero. / Jabón.
Juparhini (v) Lavarlo.
Jupari (s) Persona que lava.
Jupiani (v) Agarrarlos, pescarlos o atraparlos.
Jupika (v) Agarra, coje, atrapa (imperativo).
Jupikani (v) Atraparlo.
Jupikatarakua (s) Instrumento que sirve para atrapar, rampa.
Jupikuarhinhasïpti (v) Lo atraparon, lo cogieron. Se agarraron
Jupikuarhini (v) Agarrarse, cogerse.
Jupikuarhipanksï (v) Agarrándose (ellos).
Jupikuarhiparini (v) Agarrándose (él).
Jupindakua (s) Bastón, sostén. / Municipio.
Jupiperakuarhu En el lugar de pelea.
Jupirakua (s) Trampa.
Júpka (v) Cuando vino, cuando llegó. / Cuando toció.
Jurajku (v) Déjalo (imperativo).
Jurajkuni (v) Dejarlo, abandonarlo.
Jurajkuspti (v) Lo había dejado.
Juramukua (s) Ley, decreto.
Juramukuecha (s) Leyes, decertos, disposiciones.
Juramukueri De la autoridad, de las leyes.
Juramukuni (v) Ordenarle, mandarlo.
Juramuni (v) Mandar, ordenar, disponer
Juramuti (s) Funcionario, autoridad.
Juramuticha (s) Autoridades, funcionarios.
Juramutspekua (s) Recado, órden.
Jurhenani (v) Tener conocimientos, saber.
Jurhendani (v) Enseñarle, capacitarlo.
Jurhentani (v) Calentarse.
Jurhepiti (adj) Caliente.
Jurherani (v) Calentarlo.
Jurhiakua (s) Día, cuando hay sol.
Jurhiata (s) El sol, día.
Jurhiatikua (s) De día.
Jurhiatikuarhujtu (adv) También de día.
Jurhiatikuecha (s) Días.
Jurhiatikuecharhu (s) En los días.
Jurhimberantani (v) Enderezarlo.
Jurhimbiti (adj) Derecho, línea recta. / Honrado.
Jurhimbiti (adj) Derecho, recto.
Jurhinskuecha (s) Rodillas.
Jurhintskua (s) Rodilla.
Jurhixakata (s) Guisado.
Jurhixani (v) Freír, guisar la comida.
Jurhixatarakua (s) Manteca.
Juskakua (s) Fuereños.
***********************************************************************
K - Décima primera grafía del Alfabeto P'urhépecha
K - Décima primera grafía del Alfabeto P'urhépecha.
Ka (conj) Y.
Kachanarhi (adj) Picado(a) de la cara.
Kakaatani (v) Romper, quebrar algo en una planicie, p.e. desmoronar los terrones.
Kakoni (s) Escorpión.
Kámani (v) Tener, poseer o traer consigo.
Kámapka (v) Traía.
Kámasïnga (v) Tengo, traigo.
Kamata (s) Atole.
Kamatsita (s) Médula, cerebro
Kámberani (v) Tratarse de alguna manera (bien o mal).
Kanakua (s) Corona. / Coronación.
Kánikua (adv) Mucho, suficiente, demasiado.
Kánarhikua (s) Cara/Máscara.
Kándi (v) El que posee bienes materiales/Sordo.
Kándurhakua (s) Zapato.
Kánekua (adv) Mucho, suficiente, bastante.
kánerani (v) Juntar mucho, multiplicar.
Kánguarhisïnga (v) Tengo, traigo, poseo.
Káni (adv) ¿Cuándo?
Kantsakata (s) Estructurado. / Huacal. / Esqueleto.
Kantsantani (v) Volver a estructurar, reprogramar.
Kápakuni (v) Empalmar.
Kaparhi (s) Abeja de la jicotera.
Kaparhi tekua (s) Miel de la jicotera.
Kapasï (s) Moco seco.
Kápatani (v) Ponerlo boca abajo.
Kápatsini (v) Ponerse o tenderse boca abajo.
Karaxatiksï (v) Están escribiendo.
Karajchukustiksï (v) Le escribieron en la parte de abajo.
Karakata (s) Escrito, documento.
Karakatarhu En el escrito, en el documento.
Karakatecha (s) Los escritos, en el documento.
Karakuarhikua (v) Inscripción, casamiento ante el juez.
Karakuarhini (v) Registrarse ante el juez, inscribirse.
Karakuarhintskua (s) Reinscripción.
Karákuarhintskueni (v) Ser período de inscripción.
Karani (v) Escribir.
Kárani (v) Volar.
Karantani (v) Reescribir.
Kárantani (v) Volver a volar.
Karantskata (s) Escrito de nuevo.
Karantskua (s) Reinscripción.
Karapani (s) El pueblo de Carapan. / Escribiendo.
Kararakuecha (s) Alfabeto, signos, letras.
Kararakuecharhu En los instrumentos que sirven para escribir.
Kararani (v) Hacer que escriba.
Kararatarakua (s) Lápiz.
Karari (s) El escribano, literato, secretaria.
Karasïpti (v) Había escrito.
Karhakua (adj) En lo alto, arriba.
Karharani (v) Subir, escalar, ascender.
Karhasï (s) Tejocote. / Gusano.
Karhatani (v) Subirlo, levantarlo.
Karichi (s) Borrego, carnero, chivo.
Karoni (s) Cobija.
Karoni inchanhikua (s) Gabán.
Karujchani (v) Romperse el cuello de la camisa.
Karujchuni (v) Romperse el pantalón en la parte de a trás.
Karukuni (v) Romperlo.
Karuni (v/s) Romper. / Cobija, sarape.
Káskukata (adj) Establecido, preso, boca abajo.
Kaskusïndi (v) Establece. / Apresa.
Kaskutixati (v) Lo tiene preso, lo tiene sujetado.
Kátakuni (v) Limpiar algún cereal al aire libre.
Katamba (s) Lengua, idioma.
Katsarhini (v) Morder.
Katujtsïkuni (v) Despuntar (p.e. la milpa, cuernos, árboles, tc.).
Kauaru (s) Barranco.
Kauikua (s) Vino, bebida embriagante.
Kéjpakueka (v) Lo que es para servir en la mesa. / Vender en la plaza.
Kéjpiaka (v) Iré a la plaza, al centro, al ruedero de toros.
Kéjtakusti (v) Se quitó, se hizo a un lado.
Kéjtsïtani (v) Ofrendar, ofrecer, colocar en la mesa.
Kékua (s) Escalera
Kémukuni (v) Ir hacia la orilla/Contagiarse en la boca.
Kémutani (v) Contagiar en la boca.
Kénharhini (v) Emborracharse.
Kénchentskua Fiesta de la Ascensión.
Kénditani (v) Quitarlo, desalojarlo, hecerlo a un lado.
Kérikurhikua (s) Contagio, transmición de la enfermedad.
Kéritani (v) Contagiarlo, contaminarlo.
Késkuati (v) Bajará.
Késkuni (v) Bajarlo de precio o de la altura.
Kétsini (v) Bajarse, descender.
Kétsintani (v) Bajase de lo alto.
Kintsikua (s) Cólico, dolor de estómago, sofocamiento.
Kintsikuni (v) Sufrir cólicos, dolor de estómago.
Kintsio (s) Pueblo de Quinceo.
Kirakuni (v) Otorársele algo en la garganta.
Kiriraskani (v) Rechinar (p.e. la puerta).
Kirisamikua (s) Rechinido de dientes.
Kóchakua (s) Cavidad bucal.
Kójkurhakua La palma de la mano.
Komeri (s) Comadre. (pres.)
Kómu arhiasïpti (v) Les pidió de favor.
Kóndera (adj) Boca grande.
Kóndperatecha (s) Milagros.
Kóndurha (adj) Ancho de los pies.
Kóntperakua (s) Lo que provee la Providencia, milagro. / Nacimiento.
Kóntperanhasti (v) Nació. / Hubo milagros
Kóntperatecha (v) Nacimientos, ayudas, socorros.
Kóparha (adj) Espalda o lomo ancho. / Techo ancho.
Kópikua (s) Plaza.
Kópikuarhu En la explanada o en la plaza.
Kórhu (adj) Nariz ancha.
Kórpusï (s) Fiesta del corpus (préstamo del español).
Kósti (adj) Ancho, amplio, extenso.
Kótsikua (s) Amplitud en la parte de abajo.
Kótsikuarhu En la parte de abajo de una planicie.
Krétu (s) Pájaro carpintero.
Kuájchakuni (v) Proteger, amparar, defender.
Kuájpikua (s) Defensa.
Kuajpikuarhikua (s) Autodefensa.
Kuájpikuauaka (v) Se los voy a defender.
Kuájpini (v) Defender, apoyar, abogar.
Kuanasï (s) Rana.
Kuáni (v) Cuidar, vigilar, velar.
Kuánperata Préstamo, anticipo, adelanto.
Kuaraki (s) Ardilla.
Kuárakua (s) Espanta-Pájaro.
Kuarhakuni (v) Quebrar, romper, fracturar.
Kuarhandisti (v) Se fracturó la clavícula/Se desgajó la rama.
Kuáskuni (v) Tumbarlo, tirarlo.
Kuatajkuni (v) Cansarlo, fatigarlo.
Kuatarani (v) Cansarse, fastidiarse.
Kuataratini (v) Después de cansado.
Kuatsini (v) Defecar, hacer las necesidades fisiológicas, cagar.
Kuatsita (s) Excremento, cagada.
Kuatsitinisïni (s) A la hierbabuena.
Kuatsitinisï (s) Hierbabuena
Kuaxanda (s) Huevo de gallina.
Kue (adj) Afeminado, joto,
Kuechenda (s) Saliva.
Kuenanharhini (v) Lamerse la cara.
Kuendekuni (v) Doblarlo, curvear.
Kueraku (v) Desamárralo (imperativo).
Kuerakuni (v) Desamarrarlo.
Kuerasïpti (v) Lo había desamarrado.
Kuerepu (s) Pescado blanco de agua dulce.
Kuese (adj) Miedoso, temeroso, maricón, afeminado.
Kuímu Seis.
Kuínarhini (v) Trasquilarlo, cortarle el pelo al animal.
Kuíni (s) Pájaro, huilota, etc.
Kuirukuni (v) Hacer raya, surco etc.
Kuirusï (adj) Rayado.
Kukuchu (s) El pueblo de Cocucho.
Kúkuna (s) Guajolote.
Kúmandani (v) Revolver un líquido con otro líquido.
Kúmani (v) Encontrarlo. / Agregarlo en el líquido.
Kúmantani (v) Volver a juntar la comida. / Reencontrar.
Kumba (s) Compadre.
Kumbecha (s) Compadres.
Kumbechani (s) A los compadres.
Kúmichu (s) Pueblo de Ocumicho.
Kúmu (s) Tuza. / Pinabete.
Kúndani (v) Juntarlo, agregarlo.
Kúndantani (v) Volver a juntarlo.
Kúndantskata (v) Juntado, revuelto, reunido.
Kúnguarhekua (s) Asociación, reunión.
Kúnguarhikuechani (s) Asociaciones.
Kunguripu (s) Pueblo que se llama así.
Kúnharhitanhasïndi (v) Se empalman, se reunen.
Kúntani (v) Encontrarlo.
Kúpakuni (v) Juntarlo brúscamente, empalmarlo.
Kupanda (s) Aguacate.
Kúpanda (v) Júntalo, mézclalo (imperativo).
Kúperani (v) Encontrarse dos o más personas
Kúpu (s) Zancudo.
Kurhaani (v) Escucharlo.
Kurhajkorheni (v) Pedir, solicitar.
Kurhajpini (v) Pedir, poner valor.
Kurhakorheni (v) Responder cuando le hablan.
Kurhamukperasïpti (v) Se escucharon, se comprendieron.
Kurhanguni (v) Escuchar, entender, comprender
Kurhikani (v) Hacer lumbre, fogata.
Kurhirakua (s) Cal. / Combustible, lo que se puede quemar.
Kurhitsi (s) Zopilote.
Kurhunikua (s) Coraje.
Kurhuntskani (v) Quemar el pasto.
Kurhupikua (s) Quemazón, incendio.
Kurucha (s) Pescado.
Kurupu (s) Una plaga así llamada.
Kúskua (s) Sonido, ruido
Kústakua (s) Música, melodía.
Kústakuni (v) Hacerle ruido, tocarle, etc.
Kustapiringa (v) Hubiera tocado.
Kustati (s) Músico.
Kústaticha (s) Músicos, intérpretes.
Kustatichani (s) A los músicos.
Kutsanda (s) Lluvia con viento fuerte. / Tierra con arena.
Kutsari (s) Arena.
Kutsera (s) Codo. / Avaro, pobre.
Kutsï (s) Hembra. / Mes.
Kutsikua (s) Oído, oreja.
Kutsumu (s) Planta silvestre llamada aceitilla.
Kutuntasïngaksï (v) Lo volvemos a añadir.
Kuturasïngaksï (v) Lo añadimos. Continuamos.
***********************************************************************
K' - Décima primera grafía del Alfabeto P'urhépecha
K' - Décima primera grafía del Alfabeto P'urhépecha.
K'amachani (v) Terminar de comer algo.
K'amakurhini (v) Terminarse, exterminarse, acabarse.
K'amakurhistia (v) Ya se acabó.
K'amandurhani (v) Acabarse el calzado.
K'amarani (v) Terminar, acabar.
K'amarasïpka (v) Ya había terminado
K'amaraxapka (v) Estaba terminando.
K'amarhukua (s) Conclusión, final.
K'amarhukujkaksï (v) Donde terminan (ellos)
K'amarhusïpti (v) Se había terminado.
K'amarhutaati (v) Lo Terminará.
K'ameni (v) Amargar.
K'ameri (adj) Amargoso.
K'amukua (s) Cántaro.
K'áni (s) Hoja de milpa.
K'ániri De hoja de milpa.
K'ápakuarhu (s) El pueblo de Capacuaro
K'arhanguntani (v) Suspirar.
K'arhantani (v) Recoger del suelo.
K'arhatakua (s) Escoba. Planta silvestre así llamada.
K'arhatani (v) Barrer.
K'arhatantani (v) Volver a barrer.
K'arhatsenda (s) Basura.
K'arhatsinta (s) Basura.
K'arhatsïnta (s) Basura.
K'arhichani (v) Tener sed o reseca la garganta.
K'arhijkurha (adj) Manos delgadas, manos secas.
K'arhijtarha (adj) Piernas delgadas.
K'arhimani (v) Tener hambre.
K'arhimuni (v) Tener los labios secos.
K'arhintani (v) Secarse.
K'arhirantani (v) Secarlo (p.e. ropa).
K'arhiri (adj) Seco.
K'arhisï (adj) Flaco.
K'ataperakua (s) Cárcel.
K'ataperakuarhu En la cárcel
K'auasï (s) Chile, picante.
K'éjkurhani (v) Tener grande la palma de la mano.
K'ékua (s) Chocolate.
K'emarhini (v) Tener voz gruesa o grave.
K'énharhini (v) Tener la cara grande.
K'éndurhani (v) Tener los pies grandes.
K'énharhi (adj) Cara grande.
K'éni (v) Crecer.
K'éntsïni (v) Tener grande la cabeza.
K'eparha (adj) Espalda grande.
K'epekuni (v) Partirlo, romperlo.
K'ependerani (v) Tener los labios partidos.
K'ependera (adj) Chimuelo, despostillado, sin dientes.
K'érani (v) Hacerlo grande.
K'ératicha (adj) Los grandes, adultos.
K'ératichaksï Los adultos...
K'ératichari De los adultos.
K'erejkurhani (v) Tener manos mugrosas.
K'erejtsï (adj) Cabeza mugrosa.
K'erejtsini (v) Tener la cabeza mugrosa.
K'erenchani (v) Tener el cuello mugroso.
K'erenchekuarhu (adv) En la universidad.
K'erendurhani (v) Tener los pies mugrosos.
K'ereri (s) Tabla, trozo de madera acerrada.
K'eresï (adj) Mugroso, sucio.
K'eretsi (v) Mugroso de la sentadera.
K'éri (adj) Grande.
K'iraani (v) Abrazarlo, acurrucarlo.
K'iraantani (v) Volver a acurrucarlo.
K'irachani (v) Atorársele en la boca la comida.
K'irakuni (v) Atorársele en la garganta algun alimento.
K'irhimini (v) Tener cosquillas.
K'irhimitani (v) Hacerle cosquillas.
K'irooni (v) Abrazarlo, acurrucarlo.
K'o (adv) Sí.
K'omeni Entonces es cierto, es así.
K'orhojtsikusti (v) Esta acostado en lo alto.
K'orhojtsitani (v) Tenderlo (en lo alto).
K'uachamuni (v) Golpearse la boca.
K'uajpintani (v) Estar en el suelo en abundancia.
K'uájtsïtakua (s) Copal, incienso.
K'uájtsïtarakua (s) Copalero, recipiente para quemar el copal.
K'uáki (s) Cuervo.
K'uanhapini (v) Ponerse tieso, duro.
K'uanhapintani (v) Entiesarse por el frío, entumirse.
K'uanhari (s) Lucero de la mañana.
K'uanhaskuntani (v) Regresarlo, devolverlo.
K'uanhatsini (v) Regresar.
K'uanhatsintani (v) Regresarse.
K'uanhatsisïpti (v) Había regresado.
K'uanhatsisïptiksï (v) Habían regresado.
K'uaniaka Sí, será posible, de ser necesario.
K'uanichani (v) Aventarse algo en la boca.
K'uanikuni (v) Tirar, arrojar, aventar.
K'uanindikua (s) Rebozo.
k'uanipiringa (adv) Si fuera necesario.
K'uáantani (v) Sofocarse.
K'uaraani (v) Roncar.
K'uarapu (s) Alacrán.
K'uárhakua (s) Inflamación en el estómago.
K'uárhani (v) Tener inflamación del estómago.
K'uárhini (v) Rociar, salpicar.
K'ueramu (s) Ocote.
K'uerekua (s) Barro usado para la alfarería.
K'uerepu (s) Alacrán.
K'uikirhini (v) Azotarle con la vara.
K'uíkua (s) Sueño.
K'uimbichu (s) Janamargo, forraje.
K'uimpsïkani (adj) Somnoliento.
K'uímpskani (v) Al que le da mucho sueño.
K'uímsï (adj) Tener mucho sueño.
K'uímuni (v) Silbar.
K'uínchakua (s) Sueño.
K'uínchani (v) Tener sueño.
K'uínchikua (s) Fiesta.
K'uínchikuarhu En la fiesta.
K'uínchintani (v) Volver a festejar.
K'uínchintskua (v) Festejo.
K'uindiri (s) Líquido espeso, materia viscosa pegajosa.
K'uíni (v) Dormir.
K'uintsirhukuni (v) Doblarle en la punta o en la nariz
K'uintsirhuni (v) Tener la nariz chueca. / Doblado en la punta.
K'uíkipu (s) La huilota.
K'uípu (s) Panal.
K'uípuni (v) Venir durmiendo. / Al panal.
K'uírakua (s) Petate.
K'uiratsïkua (s) Vergüenza, pena.
K'uirhasï (s) Tumor.
K'uiriperauaka (v) Los voy a desarrollar.
K'uiripeta (s) Carne.
K'uiripikua (s) Desarrollo.
K'uiripinchani (v) Tener ganas de crecer. / El niño que se desarrolla con su tutor.
K'uiripini (v) Crecer, desarrollarse.
K'uiripisïndi (v) Crece, se desarrolla.
K'uiripita (s) Carne.
K'uiripu (s) Gente.
K'uiripuecheri De las gentes.
K'uiripuecha (s) Gentes, personas, individuos.
K'uiripuechani (s) A la gente, a las personas a los individuos.
K'uiripuechasï (s) La gente... las personas...
K'uiripuni (s) A la gente, al individuo, a la persona.
K'uitirhukua (s) Moco.
K'uitsiki (s) Zorrillo.
K'újkurha (adj) Inchado de las manos.
K'újkurhani (v) Estar inchado de la mano.
K'újtarha (adj) Inchado de las piernas.
K'umajchueni (s) Pueblo de Comachuén.
K'umanchikua (s) Casa.
K'umanchikuarhu En la casa.
K'umanchikuecha (s) Las casas.
K'umanchikuecharhu En las casas.
K'umanda (s) Sombra.
K'úndera (adj) Boca hinchada.
K'undurha (adj) Hinchado de los pies.
K'úndurhani (v) Hincharse de los pies.
K'únharhi (adj) Hinchada de la cara.
K'únharhini (adj) Hincharse de la cara.
K'únhi (adj) Indigestado o empachado. / Inchado del pecho.
K'únhini (v) Incharse del pecho. / Empacharse.
k'untsï (adj) Cabeza hinchada.
K'úparha (adj) Inflamado de la espalda o joroba.
K'úparhani (adj) Hincharse de la espalda. / Artarse de comida
K'uparhata (s) Matriz.
K'úparhasti (adj) Se le hinchó la espalda. / Se llenó de comida.
K'uratsikua (s) Vergüenza, pena.
K'uratsini (v) Avergonzarse.
K'uratsisïpti (v) Tuvo vergüenza.
K'urhamarhini (v) Preguntarle.
K'urhangorheni (v) Preguntar, indagar.
K'urhanguarhini (v) Preguntar.
K'úrhu (adj) Hinchado de la frente o de la nariz.
K'urhuarhani (v) Tener cólicos del estomago, o sofocamiento
K'urhukorheni (v) Hacerse bolita, encojerse.
K'urhukuni (v) Hacerlo bolita.
K'urhunda (s) Tamal de maíz.
K'urhunduni (s) Encoger el pie.
K'ut'u (s) Tortuga. / Matriz.
K'uta (s) Casa.
**********************************************************************
M - Décima terecera grafía del Alfabeto P'urhépecha M - Décima terecera grafía del Alfabeto P'urhépecha.
Ma Uno.
Máchakua (s) Algo que se pega en el paladar.
Máchani (v) Tener boca o garganta seca. / Hadherírsele en el paladar.
Máchantani (v) Tener la boca seca o tener mucha sed.
Máchasïpti (v) Tenía mucha sed, tenía la boca seca.
Máchatarakua (s) Instrumento que sirve para resecar la boca.
Májchutani (v) Pegarle algo en la parte de abajo.
Májchutarakua (s) Pegamento, parche.
Májku De pronto, al instante. / Solamente uno.
Májkuni (v) Pegarse algo en la mano.
Májkurhani (v) Pegarsele algo en la mano.
Májtarhani (v) Pegarse algo en la pierna.
Mákutarakua (s) Pegamento.
Mákurhini (v) Adherirse, pegarse, unirse.
Manajchani (v) Mover el cuello.
Manajkurhani (v) Mover la mano.
Manajtsïni (v) Mover la cabeza.
Manakurhini (v) Moverse, desplazarse. / Tener vida.
Mananderani (v) Mover la boca.
Manandurhani (v) Mover los pies.
Manaparhani (v) Mover la espalda.
Manarani (v) Moverse, temblar.
Manaratsperi (s) Persona que sirve la comida en una fiesta.
Manatani (v) Moverlo.
Mánatskani (v) Mover la cola, los glúteos.
Mánchini (v) Pegar, adherir en el techo
Mánchitoni (v) Pegárselo en la parte superior.
Mándani De uno, en uno a cada uno.
Mánharhitani (v) Pegar o adherir en la pared.
Manorhani (v) Mover el estómago o la región abdominal.
Mántsïni (v) Pegarse algo en la cabeza.
Márheni (v) Pegar, adherir algo o a alguien.
Marhijtani (v) Lastimarse la herida en la pierna
Marhijtarhani (v) Lastimarse en la pierna.
Marhijtsïni (v) Lastimarse la cabeza.
Marhinchani (v) Lastimarse el cuello.
Marhindurhani (v) Lastimarse la planta del pie.
Marhinharhini (v) Lastimarse la cara
Marhiparhani (v) Lastimarse la espalda.
Marhirini (v) Lastimarse el cuerpo.
Márhitani (v) Adherir, pegar con algún pegamento
Marhuani (v) Servir, ser útil.
Marhuatani (v) Hacer uso de algo. / Tomar, beber.
Márku Junto/Hermanos, parientes.
Márkueka Que son juntos. / Que son de la misma familia.
Márkuesïki ¿Son de la familia?
Markuesïpka (v) Era de la familia.
Máru (adv) Alguno.
Máruecha (adv) Algunos.
Maruterucha (adv) Otros.
Másïkuta (s) Pozole.
Másïkutesïpti (v) Era pozole.
Máskuta (s) Pozole.
Mátani (v) Pegar, adherir.
Mátantani (v) Volver a pegar o adherir.
Mátatarakua (s) Pegamento.
Máteru Otro.
Máteruecha Otros.
Máteruechani A otros.
Matirhini (v) Pellizcar.
Matojchakuaka